怪物 – YOASOBI

TV Size 버전 MV

풀 버전 MV

영어 버전 MV


제목 괴물(怪物) / Monster
노래
ikura (YOASOBI)
작사 Ayase (YOASOBI)
작곡 Ayase (YOASOBI)
편곡 Ayase (YOASOBI)
원작 이타가키 파루 만화 〈BEASTARS〉, 이타가키 파루 소설 〈자신의 가슴에 자신의 귀를 대고서〉

공개 2021.01.06.

디지털 싱글 〈怪物〉 수록곡
발매: 2021.01.06.

싱글 《怪物 / 優しい彗星》 수록곡
발매: 2021.03.24.

앨범 《THE BOOK 2》 수록곡
발매: 2021.12.01.


영어 개사 Konnie Aoki

공개 2021.07.30.

디지털 싱글 Monster 수록곡
발매: 2021.07.30.

앨범 E-SIDE 수록곡
발매: 2021.11.12.


가사
  • 굵은 글씨는 TV Size 버전과 풀 버전의 공통 가사.

素晴らしき世界に今日も乾杯
멋진 세상에 오늘도 건배
街に飛び交う笑い声も
거리에 떠도는 비웃음소리도
見て見ぬフリしてるだけの作りもんさ
보고도 못 본 척이나 할 뿐일 가짜에 불과해
気が触れそうだ
돌아버릴 것 같아
クラクラするほどの良い匂いが
아찔할 정도로 좋은 향기가
ツンと刺した鼻の奥
슬쩍 콧속을 찔러와
目を覚ます本能のまま
깨어나버린 본능 그대로
今日は誰の番だ?
오늘은 누구 차례지?

この世界で何が出来るのか
이 세계에선 뭘 할 수 있는 건가
僕には何が出来るのか
나는 뭘 할 수 있는 건가
ただその真っ黒な目から
그저 그 새까만 눈에서
涙溢れ落ちないように
눈물이 흘러내리지 않도록

願う未来に何度でもずっと
바라는 미래를 몇 번이고 계속
喰らいつく
물고 늘어지는
この間違いだらけの世界の中
이 문제투성이인 세상 속에서
君には笑ってほしいから
너에게만은 웃어주고 싶으니까
もう誰も傷付けない
더 이상 누구에게도 상처 주지 않아
強く強くなりたいんだよ
강해지고, 강해지고 싶어
僕が僕でいられるように
내가 나로서 살아갈 수 있도록

素晴らしき世界は今日も安泰
멋진 세상은 오늘도 태평해
街に渦巻く悪い話も
거리에 소용돌이치는 악담도
知らない知らないフリして目を逸らした
모른 척, 모른 척하고 눈을 돌렸어
正気の沙汰じゃないな
제정신들이 아니군
真面目に着飾った行進
진지하게 꾸며낸 행진
鳴らす足音が弾む行き先は
울리는 발소리가 들뜨는 행선지는
消えない消えない味が染み付いている
사라지지 않는, 사라지지 않는 맛이 스며들어 있는
裏側の世界
이면의 세상

清く正しく生きること
깨끗하고 바르게 살아가는 것
誰も悲しませずに生きること
누구도 슬프게 하지 않고 살아가는 것
はみ出さず真っ直ぐに生きること
튀지 않고 올곧게 살아가는 것
それが間違わないで生きること?
그게 잘못 없이 살아가는 걸까?
ありのまま生きることが正義か
있는 그대로 사는 게 정의인지
騙し騙しA生きるのは正義か
꾸며내고 속이며B 사는 건 정의인지
僕の在るべき姿とはなんだ
나의 본모습이란 무엇인지
本当の僕は何者なんだ
진정한 나는 대체 어떤 놈인지
教えてくれよ
가르쳐 달라고
教えてくれよ
가르쳐 달라고

今日も
오늘도
答えのない世界の中で
대답이 없는 세상 속에서
願ってるんだよ
바라고 있어
不器用だけれど
서투르더라도
いつまでも君とただ
언제까지나 그저 너와 함께
笑っていたいから
웃고 싶으니까
跳ねる心臓が
뛰고 있는 심장이
体揺らし叫ぶんだよ
몸을 비틀며 소리치고 있어
今こそ動き出せ
지금이야말로 움직이라고

弱い自分を何度でもずっと
약한 나를 몇 번이고 계속
喰らい尽くす
먹어치우는
この間違いだらけの世界の中
이 문제투성이인 세상 속에서
君には笑ってほしいから
너에게만은 웃어주고 싶으니까
もう誰も泣かないよう
이제 누구도 울리지 않도록
強く強くなりたいんだよ
강해지고, 강해지고 싶어
僕が僕でいられるように
내가 나로서 살아갈 수 있도록

ただ君を守るそのために
그저 너를 지키기 위해
走る走る走るんだよ
달리고, 달리고, 달리는 거야
僕の中の僕を超える
내 안의 나를 뛰어넘어


  1. ‘그 자리를 어떻게든 수습하면서’, ‘상황을 봐 가면서’를 뜻하는 일본어 연어. 혹은 단순히 부사로 쓰인 騙し를 두 번 반복한 말.
  2. ‘속이고 속이며’, 혹은 ‘조심조심’으로 옮길 수도 있다. 본 블로그에서는 영어 개사의 artificially를 따라 ‘꾸며내고 속이며’로 의역하였다.
영어 버전 가사

Ah, so what a scene, let’s do another toast to confine
Match a city, overflowing laughing voices are
Pretended fabrications of a lie, blinded eye, deception
I’m trying not to go mad

Could a, could an aroma come and feed the brain in tune
With stimulation, reawaken inclinations
Don’t know who’s gonna go there today, I wonder

If I kept trying then, what can I, that cannot be done
On to the world, what can I, that cannot be done
Looking in those dark little eyes, I decide
I need to not once let your tear fall beneath

Get out to find it now, don’t ever let go
The brighter future knows to reach it
Even when the world is caught and full of wrong
Keep needing ya to laugh and be free for once
No, I cannot be hurting no one
I wanted, I wanted to be stronger now
Woken to resume my need to stay the real me

So what a scene, here’s to another safely passed time
Masking every new bad rumor flowing in the city
Feel the lie, feel the lie, release to turn a blind eye
Choking on their own hysteria

Marching with an innocence, they proceed
To a location echoing the sound of feet skipping and
Feeling high, feeling high, memories of a lasting flavor
The other side’s insanity

Can you call the “standard good” a living at all
And can “nobody feeling sadder” be a living at all
How is a straighter path you could see a living at all
So let’s imagine going “no mistake” as living at all

And I don’t wanna live as you’d assume, be saying it’s right
And artificially be living and you’re saying it’s right
I don’t know what I’ll be, and to believe this, I wonder
Want to know the truth, what I’m inside and under
Oh, spill me the tale
Oh, spill me the tale

Still, we reside inside a dry confusing big world
I make a wish alone
Believe it, I just wanna be with you forever
Give me hope to be just smiling with you again

The skipping beating in my heart
Is shaking me within, and begins to shout
“Now you got to move, go make the way”

I will rise to prove the fragile little “myself”
Go bite into my own and reach it
Even when the world is caught, and full of wrong
Keep needing ya to laugh and be free for once
No, I cannot see nobody cry
I wanted, I wanted to be stronger now
Woken to resume my need to stay the real me

I’m gonna keep ya from danger, there are too many
I’m running, I’m running, I’m running for you
I will overcome what is residing for you

풀 버전 MV 내 문구
  • 0:20 ~ 0:21, 1:17 ~ 1:19
    • I want to eat that right now.
      지금 당장 먹고 싶어.
  • 0:37 ~ 0:49
    • 食殺犯は 誰なのだろう?
      식살1범은 대체 누구지?
    • テムの  食殺犯は 誰だ?
      테무2의 식살범은 누구인가?
    • 暴くことが できる だろうか
      밝혀낼 수 있기는 한 건가
    • 自分が あまりにも  頼りなく見えて
      나 자신이 너무나도 못미더워 보여서
  • 1:12 ~ 1:14
    • 「小動物は自分の鼓動で 体が揺れてしまうの」
      ‘작은 동물은 자신의 심장 박동으로도 몸이 흔들려버려’
  • 1:39 ~ 1:49
    • 清く正しく生きること
      깨끗하고 바르게 살아가는 것
    • 誰も悲しませずに生きること
      누구도 슬프게 하지 않고 살아가는 것
    • はみ出さず真っ直ぐに生きること
      튀지 않고 올곧게 살아가는 것
    • それが間違わないで生きること?
      그게 잘못 없이 살아가는 걸까?
  • 1:49 ~ 2:01
    • ありのまま生きることが正義か?
      있는 그대로 사는 게 정의인가?
    • 騙し騙しA生きるのは正義か?
      꾸며내고 속이며B 사는 게 정의인가?
    • 僕の在るべき姿とはなんだ?
      나의 본모습이란 무엇인가?
    • 本当の僕は何者なんだ?
      진정한 나는 대체 어떤 놈인가?
    • 教えてくれよ
      가르쳐 달라고
  • 2:01 ~ 2:05
    • 目醒める本能
      깨어나는 본능
    • 俺のものだ
      내 거다
      ハルちゃん / 君が / 好きだから
      하루 / 네가 / 좋으니까
    • 俺の獲物だ
      내 사냥감이다
      こんなに
      이렇게나
      熱くて / 小さくて / 柔らかい
      뜨겁고 / 작고 / 부드러워
    • 唾液が止まらない
      침이 멈추질 않아
      焦がれていた味だ。
      갈망해왔던 맛이다.
  • 2:06 ~ 2:11
    • 違う
      아니야
    • 違う
      아니야
    • やめてくれ
      그만해
    • それは、醜い欲望だ
      그것은, 추한 욕망이다
    • 息を絶え絶えで、切羽詰まって、苦しいことばかり。
      숨이 끊어질 듯하고, 궁지에 몰리고, 괴로운 것들만 잔뜩.
    • 肉食本能
      육식본능
    • この気持ちが恋だなんて 誰が言えるんだよ。
      이런 기분이 사랑이라니, 누가 이런 말 한 거야.
    • この世に、本能が存在する限り、誰もが自分や他者を苦しめて生きている
      이 세상에 본능이 존재하는 한, 누구든지 자신이나 남을 괴롭히며 살아간다
    • 俺が全部、壊してやる
      내가 전부 부숴버리겠어
  • 2:21 ~ 2:23
    • ハルちゃん、君と笑っていたいから。
      하루, 너와 함께 웃고 싶으니까.

  1. ‘그 자리를 어떻게든 수습하면서’, ‘상황을 봐 가면서’를 뜻하는 일본어 연어.
  2. ‘속이고 속이며’, 혹은 ‘조심조심’으로 옮길 수도 있다. 본 블로그에서는 영어 개사의 artificially를 따라 ‘꾸며내고 속이며’로 의역하였다.
  1. 잡아먹어 죽임.
  2. 만화판 번역 기준. 넷플릭스 번역은 ‘템’, 영문 표기는 ‘Tem’.

노래 추천 전문

2021.3.25.(목) 노래 추천: 괴물(怪物) – YOASOBI

이 곡은 2019년 4분기 일본 애니메이션의 빛이었던 비스타즈의 2기 오프닝곡입니다. 주인공 레고시의 작중 행적과 심리를 잘 나타내 주는 곡으로, 특히 풀 버전 MV의 연출이 굉장히 좋은 곡이므로 MV와 함께 감상하시는 것을 추천드립니다. 비스타즈 1기 안 보셨으면 넷플릭스에 있으니까 빨리 보시고요. 겁나 재밌습니다. 2기는 7월 이후부터 해외 공개된다고 하니 조금만 기다려 주세요.

YOASOBI의 이전 곡들과 분위기가 다르긴 하지만, 믿고 듣는(?) YOASOBI인만큼 곡의 퀄리티는 걱정하지 않으셔도 됩니다.

+ 2021.08.01) 7월 30일 공개된 영어 버전에서, ‘騙し騙し生きるのは正義か’ 부분을 ‘And artificially be living and you’re saying it’s right’으로 개사함에 따라 본 블로그의 일본어 번역을 ‘조심조심’에서 ‘꾸며내고 속이며’로 변경함을 알려드립니다.

+2 2021.08.01) 영어 가사 번역은 포기했습니다. 아니 왜 일본어 가사 번역보다 영어 가사 번역이 더 어려운 거지.

Don’t Copy That Floppy!