- 오역 많습니다. 더 좋은 번역이 있다면 댓글로 제안 부탁드립니다.
- 가사 내 등장하는 ‘諸説あり’는 뉘앙스 및 번역 편의상 ‘아님 말고’로 의역하였습니다.
- 제목 겸 후렴구인 ‘モミアゲヲシャカアゲヲ’는 가라아게, 주물주물(모미모미), 뒤적뒤적(샤카샤카) 그리고 일본의 보컬로이드 프로듀서인 모미아게오(モミアゲヲ)와 운을 맞춰 지은 일종의 말장난으로, 제목은 단순 음차로, 후렴구는 ‘모미아게를 샤카아게를’로 옮겼습니다.
- 영상 내 지문은 기울임꼴 처리해 두었습니다.
- 파트 별로 색을 칠해두었습니다.
- ■: 즌다몬1(오토코노코), ■: 즌다몬2(여자), ■: 하츠네 미쿠, ■: 카아이 유키, ■: 쿠리타 마론, ■: 카후, ■: 기타, ■: 합창
遂に始まりました!!、ボカコレです!!。
드디어 시작했습니다!!, 보카코레예요!!.
ホマエ達 からあげニャ なにつけて 食べるんじゃぁ~?。
네놈들 가라아게엔 뭘 곁들여서 먹는 거냐~?.
マヨネーズと こたえたら、 解放する!、ここから(倒置)。
마요네즈라고 대답한다면, 내보내주지!, 여기에서(도치).
然れども、 マヨネーズと こたえぬのなら…。
다만, 마요네즈라고 대답하지 않는다면…
一人目 ~初音ミク~
한 명째 ~하츠네 미쿠~
マヨネーズ からあげには マヨネーズをつけます!!(号哭)。
마요네즈 가라아게에는 마요네즈를 곁들입니다!! (호곡)
…、合格!!(満悦)。
…, 합격!! (만열)
そうかそうかつまり君はそんなやつなんだな(称賛)。
그래 그래 즉 넌 그런 놈이란 거지(칭찬).
ほぉな 縄をな 解きなさいな!!。
어이들 밧줄들 풀어주도록 해라들!!
御意御意。
넵넵.
マヨが日本一 キュー〇ー(諸説あり)
마요가 일본제일 큐-〇- (아님 말고)
マヨとの相性ちょべりぐ(諸説あり)
마요와의 상성 초 베리 굿 (아님 말고)
うえからよんだら「からあげ」(諸説あり)
위에서부터 읽으면 ‘가라아게’ (아님 말고)
はい もう自由でーす。 出口はあちら☜です。
네 이제 자유입니다~. 출구는 저쪽☜입니다.
ピエ!!(逃走)。
히엑- (도주)
Let’s go!!
モミアゲヲ シャカアゲヲ
모미아게를 샤카아게를
もみもみも 混ぜよ(モミ モミ モ~ミモミ)
주물주물 섞어라 (주물주물 주~물주물)
モミアゲヲ シャカアゲヲ
모미아게를 샤카아게를
しゃかしゃか 紛 舞えよ(シャカ シャカ シャ~カシャカ)
뒤적뒤적 가루 춤춰라 (뒤적뒤적 뒤~적뒤적)
さくさくおかず ちと 油あげよ(調味料 de 超魅了☆)
바삭바삭 반찬 살짝쿵 기름에 튀겨라 (조미료ro 초매료☆)
モミアゲヲ シャカアゲヲ
모미아게를 샤카아게를
おうまい マヨ with アゲヲ
맛있는 마요 with 아게를
一人目 初音ミク
マヨネーズ派につき 無事解放
한 명째 하츠네 미쿠
마요네즈 파에 붙어서 무사해방
二人目 ~歌愛ユキ~
두 명째 ~카아이 유키~
ベジマイト からあげには ベジマイトをつけます(平然)。
베지마이트 가라아게에는 베지마이트를 곁들입니다(태연).
…、 なぁにそれぇ?。
…, 뭐야 그게?
マヨネーズ ようするに マヨネーズと いっしょ(大噓)。
마요네즈 그러니까 마요네즈랑 똑같음(개뻥).
合格!!(あほ)。
합격!! (바보)
そうかそうかつまり君はそんなやつなんだな(称賛)。
그래 그래 즉 넌 그런 놈이란 거지(칭찬).
ほぉな 縄をな 解きなさいな!!。
어이들 밧줄들 풀어주도록 해라들!!
御意御意。
넵넵.
世界一まずいジャム=ベジマイトとの相性ちょべりば(諸説あり)
세계제일 맛 없는 잼=베지마이트와의 상성 초 베리 배드 (아님 말고)
したからよんでも「からあげ」(諸説あり)
아래서부터 읽어도 ‘가라아게’ (아님 말고)
はいもう自由でーす。 出口はあちら☜です。
네 이제 자유입니다~. 출구는 저쪽☜입니다.
ワァー!!(逃走)
와아- (도주)
モミアゲヲ シャカアゲヲ
모미아게를 샤카아게를
もみもみも 混ぜよ(モミ モミ モ~ミモミ)
주물주물 섞어라 (주물주물 주~물주물)
モミアゲヲ シャカアゲヲ
모미아게를 샤카아게를
しゃかしゃか 紛 舞えよ(シャカ シャカ シャ~カシャカ)
뒤적뒤적 가루 춤춰라 (뒤적뒤적 뒤~적뒤적)
さくさくおかず ちと 油あげよ(調味料 de 超魅了☆)
바삭바삭 반찬 살짝쿵 기름에 튀겨라 (조미료ro 초매료☆)
モミアゲヲ シャカアゲヲ
모미아게를 샤카아게를
おうまい マヨ with アゲヲ
맛있는 마요 with 아게를
二人目 歌愛ユキ
マヨネーズ派につき 無事解放
두 명째 카아이 유키
마요네즈파에 붙어 무사통과
三人目 ~栗田まろん~
세 명째 ~쿠리타 마론~
ポン酢
폰즈
YOU DIED
ああああああああああ!!♡。
아아아아아아아아아아!!♡.
おさいご ~可不~
마지막 ~카후~
レモン からあげには レモンをつけま
레몬 가라아게에는 레몬을 곁들입니
レモン…⁈、
레몬…?!,
…まあそれは許してやるのだ 特別なのだ
뭐 그건 용서해 주는 것이다 특별히인 것이다
そうかそうかつまり君はそんなやつなんだな(良心)。
그래 그래 즉 넌 그런 놈이란 거지(양심).
ほぉな 縄をな 解きなさいな!!。
어이들 밧줄들 풀어주도록 해라들!!
モミアゲヲシャカアゲヲ
모미아게를 샤카아게를
もみもみも 混ぜよ
주물주물 섞어라
モミアゲヲシャカアゲヲ
모미아게를 샤카아게를
しゃかしゃか紛 舞えよ
뒤적뒤적 가루 춤춰라
(警察だあ!!、お二方は完全に包囲されていりゅび!!、罪の無い人を誘拐しといて、世間は許してくrrぁせんよ!!。今すぐ武器を捨てて降参しんしゃいんぼお!!。 おいゴラァ!!、あくしろよ!!、おお゛お゛お゛ぉぉ゛ぉ゛ぉ゛ぉ゛ぃ!!。)
(경찰이다!! 너희 둘은 완전히 포위되었류비!!, 무고한 시민들을 납치하다니, 세상은 용서하지 않는다구요rr!! 지금 당장 무기를 버리고 항복하는보오!! 어이 임마!! 이거 빠리 여러!! 어어어어어어어어어이!!)
Let’s go!!
モミアゲヲ シャカアゲヲ
모미아게를 샤카아게를
もみもみも 混ぜよ(モミ モミ モ~ミモミ)
주물주물 섞어라 (주물주물 주~물주물)
モミアゲヲ シャカアゲヲ
모미아게를 샤카아게를
しゃかしゃか紛 舞えよ(シャカ シャカ シャ~カシャカ)
뒤적뒤적 가루 춤춰라 (뒤적뒤적 뒤~적뒤적)
さくさくおかず ちと 油あげよ(調味料 de 超魅了☆)
바삭바삭 반찬 살짝쿵 기름에 튀겨라 (조미료ro 초매료☆)
モミアゲヲ シャカアゲヲ
모미아게를 샤카아게를
おうまい マヨ with アゲヲ
맛있는 마요 with 아게를
(8゛月゛1゛0゛日゛午゛前゛1゛1゛時゛頃゛、某゛所゛で゛、正゛当゛な゛理゛由゛な゛く゛所゛持゛し゛て゛い゛た゛銃゛を゛何゛発゛も゛発゛砲゛し゛た゛と゛し゛て、男゛女゛二゛人゛が゛現゛行゛犯゛逮゛捕゛さ゛れ゛ま゛し゛た゛ぁ゛ぁ゛ぁ゛っ!!。)
(8월 10일 오전 11시경 모처에서 정당한 이유 없이, 소지한 총을 수 회 발포한 남녀 두 명이 현행범으로 체포되었습니다아아앗!!.)
Recent Comments